В корейском лучшая письменность, честно. У меня был период прихода по японскому, и я чуть не умерла, пытаясь вызубрить хирагану. У меня, кстати, так и не вышло, и я помню только А и О. Всё, чего я добилась - умение безошибочно определять, на японском ли написан тот или иной текст.
Так вот, хангыль - фонематическое письмо, состоящее всего из 51 знака. У каждого из них есть ещё и своё название, но это из раздела не слишком полезной информации. Помимо прочего, хангыль - одна из самых молодых письменностей в мире. Она пришла на смену китайской письменности (ханчу) в середине 15 века (И СЛАВА БОГУ).
Хангыль был создан группой корейских учёных в 1443 году по заказу четвёртого царя династии Чосон Сечжона Великого. Распространённое предание гласило, что царь Седжон придумал общий рисунок знаков, увидев запутанную рыболовецкую сеть. Царь Седжон объяснял, что он создал новую письменность потому, что корейский язык отличается от китайского, и использованию китайских иероглифов очень трудно научиться простому люду.
Хангыль долгое время не любили, его даже запрещали, и долгое время ему учились только женщины (отсюда одно из старых названий - 암글; «женское письмо») и малограмотные люди, потому что выучить его было гораздо проще, чем ханчу.
Однако в 20 веке хангыль стал национальным символом. После аннексирования Кореи Японией в 1910 году хангыль стали преподавать в школах при противодействии японской оккупации. После получения независимости от Японии в 1945 году Корея стала использовать хангыль в качестве официальной письменности.


На самом деле, в хангыле есть довольно стрёмные моменты, типа абсолютно идентичного звука Э, выражаемого двумя разными символами (этот звук также выражает дифтонг), или два знака, обозначающих О, но разные О. Или усиленные согласные (они не удвоенные, они УСИЛЕННЫЕ). Или то, что большинство согласных в нижнем положении читаются как Т, если дальше не гласный. А ещё есть замечательные случаи ассимиляции и озвончения, но вообще-то корейская письменность и правила чтения не такие сложные.

Отличительной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Слог всегда начинается с согласной (хотя бы с немой) и не может состоять только из одного знака.
Я считаю, что самое сложное в азиатских языках - СРАНЫЕ ПРОБЕЛЫ. Точнее, их отсутствие. В корейском они, слава богам, есть, но иногда непросто различить, где расстояние между слогами, а где пробел
Романизация звуков нас не очень интересует, а вот передача их кириллицей - да. Наш помощник - систе́ма Конце́вича — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей. Все таблички есть в википедии, там же про транскрипцию и написание имён.

Английский би лайк: ай. АЙ. Куда собрался без подлежащего?
Корейский би лайк: кому нахуй нужны местоимения вообще? Главное это глагол. Глагол в конце, глагол всему голова. Глагооол.
Это пиздец как путает, потому что всё (включая подлежащее) может быть выражено в глаголе, и чаще всего так и делается. Разбираться в модификациях глагола ТЕЖЕЛО, особенно когда ты вообще не всасываешь, о ком/чём идет речь.

А ещё же есть уровни вежливости!11! В ПИЗДУ ЭТУ ЧАСТЬ ПРОСТО В ПИЗДУ ЧЕСТНО((((
Но вообще эта табличка с основными глаголами и временами оч полезная штука, и я себе такую рисовала на все изученные глаголы ахаха.