Сомневаюсь что в наше время остались люди которые заказывают по тлф а не по интернету но вот. НЕВЕРОЯТНО! Не все принимают карточки. Предупредите курьера. И никаких чаевых.
ВРЕМЯ СОВЕТОВ. Я хз кому из моих друзей (никому) может понравиться такой жанр, поэтому несу сюда: www.youtube.com/channel/UCDuzk8o9OnYDc8P9YE1GlU... And now I'm gonna write about it in English cause it's my way of practising and fuck off. I also want to check how Grammarly works but it seems to refuse to work here... Maybe I'm doing smth wrong. Okay, now I'm just writing right in the app itself. I want to make mistakes cause it's so cool when it goes like "IT'S NOT A BRITISH SPELLING" or smth. Sorry, I'm all over the place. So, Daisy, yes. I found it accidentally when I was browsing YouTube with autoplay on. One video described this channel and I decided I wanted to see the whole story. Besides, when these review videos were uploaded, Daisy's story still hadn't been finished. It is now. So it basically is a "vlog" channel, Daisy tells us about her life... with a monster. Isolated life. Only Daisy and the monster that her father has created before disappearing. The videos themselves are pretty stupid actually: just a lonely girl telling us about her little garden, cooking smth and living her boring life (as boring as it can be with a monster around). Daisy is clearly lonely and miserable, and the actress (if I can call her so) is brilliant. Well, of course, the story is fake. The monster is just a puppet (and a poorly made one), the girl... Maybe she is an actress, maybe she is the author of the whole story - who knows. I can only say that she is as believable as one can be. And this is why the story is so great. I always hear YouTubers saying there are 'closed captions', but I just call them subtitles. And the story is in the subtitles even more than it is on screen. I'm gonna be honest here. I'm disappointed with the ending. I mean, after the basement episode this one is weak and unfitting. Yeah, we can talk about the symbolism behind the whole series, and how the last episode is Daisy setting herself free, but... I'm not a fan of this. I had a story about a girl and her monster and how she struggled. I don't want a story about a girl just being depressed or smth. I'm here for the fantasy part, sorry. And for some reason, most of the comments under the last video were in French, so I don't even know if there are people who share my opinion. And wow Grammarly is really great. Just saying.
Переработка мусора бесплатная, но для всех остальных видов мусора (не стекло/железо/пластик) - платные пакеты. В каждом районе продаются свои пакеты для мусора. Остатки еды можно скормить животным или переработать (тот же компост). Скорлупа орехов, кости, чешуя - не остатки еды, их выбрасывают вместе с прочим мусором в покупных пакетах.
День рождения Будды. Во всех странах восточной азии, кроме Японии (начиная с 1873 года), праздник отмечается в 8-й день 4-го месяца по лунному календарю (обычно в Мае). В Таиланде, Вьетнаме, Макао, Сингапуре, Южной Корее — официальный праздник. В этот день корейцы посещают буддийские храмы, чтобы помолиться за здравие и удачу в жизни. Во многих городах проходят праздничные шествия с красочными фонарями в форме лотоса. Такими фонарями украшаются и буддийские храмы, позволяя любоваться красочной картиной в течении целого месяца. Фонари вывешиваются вдоль улиц, закрывая практически все свободное пространство. В День рождения Будды во многих храмах устраиваются благотворительные обеды и угощения чаем, на которые приглашаются все желающие посетители. День рождения Будды также официально отмечается в Макао и Гонконге. А вот в Японии, которая в 1873 году перешла на Григорианский календарь, День рождения Будды отмечается 8 апреля, не является официальным праздником и больше известен как Фестиваль цветов. 5 мая - день детей. В этот день во всех городах и селах проводятся массовые развлекательные мероприятия, спортивные состязания, героями которых, конечно же, являются дети. Организаторами праздничных мероприятий и акций делается все возможное, чтобы дети чувствовали себя счастливыми и любимыми. 8 мая - день родителей. Неофициальный праздник, не предусматривает выходного. Маленькие дети дарят поделки/рисунки, взрослые празднуют с родителями в ресторанах. 15 мая - день учителя. Учитель - весьма уважаемая профессия в Корее, но праздник всё равно неофициальный. Обычные подарки - цветы.
Май известен как месяц семьи. Везде будет дохрена народу. В день детей, например, парки аттракционов обычно битком. Если праздник выпадает на пн/пт, продлевая выходные, ожидайте пробки эвривер.
Возможно, в серии есть и другие стрипы про праздники (про Чусок точно есть), но они так далеко, что я не буду их искать.
Корейское барбекью штука очень популярная. Эх мечты мечты. Я даже по-русски мясо выбирать не умею. ВДРУГ ТАБЛИЧКА С КОРЕЙСКИМ МНЕ ПОМОЖЕТ. (да, я чуть не забыла о ежедневном посте)
Размеры в Корее отличаются (неожиданно!!). Искать обувь лучше в районах типа Иэвона (центр иностранной жизни в Корее). Некоторые магазины могут заказать ваш размер. Починка обуви дело недорогое. Точки обычно расположены у крупных дорог. Обувь можно оставить или подождать. Полный спектр услуг, принимают только наличку. Подарочные сертификаты можно обменять на деньги в некоторых точках (такие сертификаты получают на крупные праздники типа НГ).
Заметили, что в корейском голубой и синий это разные цвета? Бесит этот английский с одним блу. 1.빨강색 [ппальган сэк] - красный цвет 2.주황색 [чуван сэк] - оранжевый цвет 3.노랑색 [норан сэк] - желтый цвет 4.초록색 [чхорок сэк] - зеленый 5.하늘색 [ханыль сэк] - голубой цвет 6.파랑색 [пхаран сэк] - синий цвет 7.흰색 [хвин сэк] - белый цвет 8.백색 [пэк сэк] - белый цвет 9.검정색 [комчжонь сэк] - черный цвет 10.분홍색 [пунхонь сэк] - розовый цвет 11.보라 색 [пора сэк] - фиолетовый 12.갈색 [каль сэк] - коричневый цвет 13.회색 [хве сэк] - серый цвет 14.밝은색 [пальгын сэк] - яркий цвет 15.찬색 [чхан сэк] - холодный цвет 16.더운 색 [тоун сэк] - тёплый цвет 17.인종색 [инчжон сэк] - национальный (ые) цвет (а) 18.화려하지 않은 색 [хварёхачжи анын сэк] - скромный цвет 19.얼굴 색 [ольгуль сэк] - цвет лица 20.호도색 [ходо сэк] - ореховый цвет 21.파스텔 색 [пхасытхель сэк] - пастельные цвета 22.어두운 색 [одуун сэк] - тёмный цвет 23.겨자 색 [кёчжа сэк] - горчичный цвет 24.복숭아 비슷한 색 [поксуна писытхан сэк] - персиковый цвет 25.완두 색 [ванду сэк] - гороховый цвет 26.황금색 [хваньгым сэк] - золотой цвет 27.은빛 [ынпит] - серебряный цвет 28.청동색 [чхоньдонь сэк] - бронзовый цвет 29.기본적 색깔 [кибончок сэккаль] - основной цвет 30.모래와 비슷한 색깔 [мореуа писытхан сэккаль] - песочный цвет (да, мне стало лень переписывать их самостоятельно и я прост скопировала.)
Понятия не имею, кому может пригодиться инструкция к машинке (особенно если машинки все разные...), но она есть. (это просто рисунок устройства машинки, а я уже запуталась) В большинстве корейских квартир есть балкон, там и сушатся вещи. Это не только полезно для окружающей среды, но и не наносит вещам ущерба, как сушилка. Цена химчистки разумная. Вещи обычно можно забрать через 2-3 дня.
Я в бейсболе ничего не понимаю, он мне не нравится, и вообще. Но в Корее это походу популярная штука. Работает корейский бейсбол так же, но игра требует полного внимания зрителей. Фанаты постоянно поют и всё такое. Цены разумные. Но меня больше интересует, что все названия не заимствованы из английского. Любят корейцы бейсбол. Распределение популярности/стоимости мест такое же.
포장마차 - тележка с уличной едой. Располагаются у перекрестков и в местах где кипит ночная жизнь, работают и зимой и летом, ночью и днем (хотя всё зависит, естественно, от владельца). Подают разную еду, но чаще всего жареную во фритюре. В некоторых даже продаётся алкоголь. Корейцы любят это дерьмо. В русском нет такого понятия как комфортящая еда но вот оно это и есть. 떡볶이 - Одно из самых популярных блюд. Жареные рисовые хлебцы в остром соусе со специями. 어묵 - Жареное блюдо из теста, сделанного из растёртого мяса рыбы с добавлением соли, пшеничной муки и т.п. 순대 - Блюдо из свиной кишки, начинённой массой из крахмальной лапши, соевого творога, клейкого риса и т.п. с приправами, которое готовится на пару. (сосиски это. сосиски.) 튀김 - Рыба, мясо, овощи и др. пища обваленная в муке и пожаренная на масле. 김밥 - Блюдо из риса с овощной начинкой, завёрнутого в лист из сушёной морской капусты. 김말이 - вариант твигима. Можно попросить обмакнуть в соус ттокпокки бесплатно. 부침개 - Блюдо из теста, с добавлением различных пищевых продуктов или яиц, обжаренного на масле. (блины это. оладушки.) 호떡 - кита́йский блин. (сладенький) 닭꼬치 - куриный шашлык 붕어빵 - Булочки в форме рыбки (со сладкой бобовой пастой) 군밤 - запечённый каштан 군고구마 - запечённый сладкий картофель 핫도그 - хот-дог (на самом деле - корн-дог) 번데기 - Кокон тутового шелкопряда. Да. Жареный кокон шелкопряда. Естественно, без нитей. Тушится/варится и подается. Можно даже купить в супермаркете.
Вот я дочитала ту книжку, о которой писала пару постов назад. Настрочила рецку, отчиталась. А все ТАК эту книгу хвалят, что мне аж неловко ставить всего 3,5/5. Словно щас все яжматери набросятся на меня с криками БУДУТ СВОИ ДЕТИ ПАЙМЕШ!!!!! Поэтому в рецензии я очень аккуратно обошла острые углы, нахвалив героиню и пожаловавшись на чрезмерные описания и вроде как на историю. Но вообще-то мне и героиня не оч понравилась. Сентиментальные старухи это вот прям не моё, особенно чудом рожающие в 40. Я уважаю её трудолюбие, но темные деревенские бабы мне не нравятся ни в каком виде (даже такие замечательные и охуенно прописанные). Личное фу. Хотела сравнить с другой книгой на ту же по сути тему (мне пришлось напрячься и поискать её в прочитанном) - "Матерь человеческая". Спустя более чем два года мне вспоминаются только какие-то глупые и нелогичные моменты, но книге я тогда поставила 5/5. Рецензии не написала, поэтому сама не знаю, почему. Я хочу отметить, что мужчины-авторы стремясь показать подвиг матери перестарались. Что в одном, что в другом случае. В "Матери" была абсолютная глупость с животными из ниоткуда (это я вспомнила благодаря одной из рецензий, которые читала чтобы освежить память), в "Сыновьях" у героини не просто нищета, у неё ПИЗДЕЦ. Да, такое имело место быть во время гражданской войны. Но я даже не поняла ЧЕМ И КАК она сумела выкормить ДВОИХ НА МИНУТОЧКУ детей в такое время, если ей никто не помогал и вообще говорили что лучше бы дети умерли (это серьезно было в книге). В первой книге есть хотя бы просвет, во второй же тупо тьма и безнадега, и это не вина времени, это героиня, которая так чувствует и так видит мир. И это ХОРОШО написано, но мне так не по нутру шо вапще. Даже в собственном бложике оправдываюсь пиздец.
1. Паприка в корейском - сладкий перец. Такая же хрень в японском и немецком. НЕ приправа, а сам перец. 한라봉 - Декопон - бессемянный и сладкий сорт мандаринового апельсина. Халлабонг - корейское название, в честь вулкана Халласан - самая высокая вершина страны, на острове Чеджудо, где выращивают фрукт. Название подразумевает, что фрукт похож на вулкан. Корейский деликатес. 감 - хурма. Часто используется как средство от похмелья. Молочные продукты не использовались в Корее, поэтому многие названия заимствованы из английского. Сегодня молочные продукты широко распространены. Но нелегко найти обезжиренное молоко и молоко/мороженное в больших объёмах (я хз сколько в галлоне, но явно немало). 1. Согласно исследованиям, корейцы перерабатывают примерно 75% отходов. Чтобы минимизировать использование пакетов, супермаркеты и магазины предлагают их за недешево. Приносите свои сумки, чтобы не тратиться лишний раз и помочь окружающей среде. 2. Ну с карточками с БАЛЛАМИ мы знакомы. За баллы: призы, скидки, ПЕРЕВОД НА ПЕРЕЛЕТ??... и прочие плюшки. Такие карточки ещё принимают во всяких кафешках, про это обычно есть объявления на кассе. За использование кредитки тоже есть плюсы, но для полной инфы нужно гуглить сайт магазина и смотреть что там с партнёрками.
행복하다 - счастливый 화나다 - быть рассерженным; быть раздражённым; злиться; сердиться 아파하다 - болеть 슬프다 - печальный; грустный; скорбный; горестный 피곤하다 - усталый; утомлённый 배가 고파요 - Я голоден (дословно - живот голоден) 목이 말라요 - Хочу пить (дословно - сухость в горле)
1. Местоимение "я" - 나는 - чаще опускается. Однако, если вы хотите уточнить, его можно использовать (оно вежливое). 2. В корейском одно слово для "болеть", как и в русском. Разница в английском - болеть-простудиться и болеть-травма. Дословно выражение переводится как "У меня боль."
Читаю сейчас книжку для клуба и понятия не имею, как её оценивать. Я вообще не фанат русской классики, а уж тем более повестей о ТЯЖОЛОЙ ДОЛЕ БАБЫ, но написано вроде классно, и читать о жизни на селе после революции занятно. Наверное, меня бесит, что тягомотно растягиваются описания ПОЛЯ РАБОТЫ КАК ГЕРОИНЯ РАДА РАБОТАТЬ ОХ ТЯЖКО НО ХОРОШО остановитесь пожалуйста блять.
Чай в корейском идёт из китайского (как и в русском) - 차. 녹차 - зелёный чай (полон антиоксидантов, против старения) 매실차 - сливовый чай, подаётся как десерт после грандиозной трапезы 인삼차 - женьшеневый чай (против стресса и тревожности) 생강차 - из имбиря (против простуды, мигреней, укачивания, диареи и вообще для здоровья) 유자차 - чай из плодов цитрусового растения (юджа), которые настаиваются в мёде или сахаре, затем завариваются в кипятке 보리차 - ячменный чай (без кофеина, против болей в животе) 쌍화차 - традиционный травяной чай (против простуды и переутомления) 옥수수차 - кукурузный чай (кукуруза жарится и варится; сладкий, часто подается вместе с ячменным чаем)
국수 - Пищевой продукт, изготовленный из пшеничной, гречневой, картофельной или другой муки, тонко нарезанный в длину ножом, специальным аппаратом или вручную. Также блюдо, приготовленное из данного продукта. 잡채 - блюдо из крахмальной лапши с добавлением в неё различных овощей, мяса и т.п., тонко нарезанных и обжаренных на масле. 칼국수 - плоская лапша из пшеничного теста, тонко раскатанного и нарезанного вручную на узкие полоски. Или блюдо, приготовленное из такой лапши 물냉면 - летняя холодная лапша из гречневой муки 비빔국수 - холодная острая лапша 콩국수 - традиционный суп из холодного соевого молока 쟁반국수 - гречневая лапша в острой пасте с множеством различных овощей и мясом 짜장면 - лапша, заправленная густым черным китайским соевым соусом с добавлением обжаренного мяса, овощей и других ингредиентов
Зашёл сказать, что расписание создано: пн-пт - посты, сб - пост/словарь (ежели мне не впадлу и слова нужные), вскр - выходной. Воскресенья - тяжёлые дни.
Мне кажется пора разбавить ВОТ ЭТО ВОТ ВСЁ постом не о корейском. Хочу, чтобы это был пост о книгах, но подводить итоги этого года/месяца рано, а прошлого поздно. Я резко ударилась в перевод статей и это ВНЕЗАПНО даже приятно и всё такое. Всем моим друзьям наверное неприятно пушт я их заебываю просьбами проверить НО МНЕ ПРИЯТНО. ООООО это всё-таки будет пост о книге, мне в голову пришла ИДЕЯ. На днях я выиграла в раздаче на ливлибе "Фиби и единорог", 2 том. Я ну рада халяве но не рада что опять побеждаю в детской литературе и вообще я жмякнула на лайк этого поста чист прост. И нахуй мне вообще ВТОРОЙ том ебтвоюмать. Короче, сегодня стрясла с литреса первый том и зачла его. Ну такое. Я старовата для таких комиксов, но они забавные. В итоге мой внутренний еврей такой ЧЕ С КНИЖКОЙ ДЕЛАТЬ ПРОДАТЬ??? НЕУДОБНО ПРОДАВАТЬ КНИЖКУ НА САЙТЕ КОТОРЫЙ МНЕ ЭТУ КНИЖКУ БЕСПЛАТНО ПОДОГНАЛ... ДАРИТЬ есть кому но ПОШЛИ ОНИ НАХУЙ!!! Короче страдаю и радуюсь.